《西行漫记》原著英文版名称是《RedStarOverChina》,直译为《红星照耀中国》。中译本改名主要是考虑当时的时代背景与发行环境。
在该书诞生的时期,中国处于特殊的历史阶段,面临着复杂的政治局势和文化环境。如果以《红星照耀中国》作为中译本名称直接发行,在当时的一些地区可能会面临较大的阻力和审查压力。“红星”在当时有鲜明的政治象征意义,为了能让这本书更顺利地在中国广泛传播,避免不必要的风险,中译本选择了《西行漫记》这个相对隐晦、中性的名字。这样既不影响书籍内容的传播,也能在一定程度上减少外界的关注和干扰,使更多人能够接触到书中关于中国革命和红军的珍贵信息。
对比项 | 详情 |
---|---|
原著英文版名称 | 《RedStarOverChina》 |
中译本改名原因 | 当时政治局势复杂,避免审查压力,利于书籍广泛传播 |