历史上的今天 首页 传统节日 24节气 企业成立时间 今日 问答 北京今日 重庆今日 天津今日 上海今日 深圳今日 广州今日 东莞今日 武汉今日 成都今日 澳门今日 乌鲁木齐今日 呼和浩特今日 贵阳今日 昆明今日 长春今日 哈尔滨今日 沈阳今日 西宁今日 兰州今日 西安今日 太原今日 青岛今日 合肥今日 南昌今日 长沙今日 开封今日 洛阳今日 郑州今日 保定今日 石家庄今日 温州今日 宁波今日 杭州今日 无锡今日 苏州今日 南京今日 南宁今日 佛山今日 中文/English
首页 > 问答 > 四级翻译段落衔接时,如何灵活运用连接词和替代词避免中式英语?

四级翻译段落衔接时,如何灵活运用连接词和替代词避免中式英语?

可乐陪鸡翅

问题更新日期:2026-01-24 03:56:06

问题描述

四级翻译段落衔接时,怎样灵活运用连接词和替代词来避免中
精选答案
最佳答案

四级翻译段落衔接时,怎样灵活运用连接词和替代词来避免中式英语呢?

灵活运用连接词

  • 表示因果关系:在汉语里,因果关系表述有时不用关联词,而英语常用。比如“他努力学习,所以成绩很好”,若直译为“Hestudieshard,hisgradesareverygood”就有中式英语痕迹。可运用“so”变为“Hestudieshard,sohisgradesareverygood”;也能用“therefore”“thus”“asaresult”等,如“Hestudieshard;therefore,hisgradesareexcellent”。
  • 表示转折关系:汉语里“但是”常省略,英语则需明确表达。像“我很想参加,我没时间”,应译为“I'dliketoparticipate,butIhavenotime”,还能使用“however”“nevertheless”等,不过“however”使用时一般前后用逗号隔开,如“I'dliketoparticipate;however,Ihavenotime”。
  • 表示并列关系:英语常用“and”“both...and...”“notonly...butalso...”等。例如“他喜欢读书,喜欢画画”,可译为“Helikesreadingandpainting”,若强调“两者都”,可用“Hebothlikesreadingandpainting”;若要突出递进,“Henotonlylikesreadingbutalsolikespainting”更合适。

巧妙使用替代词

  • 名词替代:避免名词重复。如“中国的传统文化历史悠久,中国的传统文化对世界影响深远”,可把第二个“中国的传统文化”用“it”替代,译为“China'straditionalculturehasalonghistory.Ithasaprofoundinfluenceontheworld”。
  • 动词替代:用“do”的适当形式替代前面出现的动词。比如“他能完成这项任务,我也能完成这项任务”,可译为“Hecanfinishthistask,andIcandoittoo”。

在四级翻译中,合理运用连接词和替代词,能使译文更符合英语表达习惯,避免中式英语。

友情链接: