历史上的今天 首页 传统节日 24节气 企业成立时间 今日 问答 北京今日 重庆今日 天津今日 上海今日 深圳今日 广州今日 东莞今日 武汉今日 成都今日 澳门今日 乌鲁木齐今日 呼和浩特今日 贵阳今日 昆明今日 长春今日 哈尔滨今日 沈阳今日 西宁今日 兰州今日 西安今日 太原今日 青岛今日 合肥今日 南昌今日 长沙今日 开封今日 洛阳今日 郑州今日 保定今日 石家庄今日 温州今日 宁波今日 杭州今日 无锡今日 苏州今日 南京今日 南宁今日 佛山今日 中文/English
首页 > 问答 > 《清文总汇》在清代满汉语言交流中发挥了怎样的作用?

《清文总汇》在清代满汉语言交流中发挥了怎样的作用?

可乐陪鸡翅

问题更新日期:2025-12-28 04:11:34

问题描述

《清文总汇》在清代满汉语言交流中发挥了怎样的作用?《清文总汇》在清代满汉语言交流中发挥了怎
精选答案
最佳答案

《清文总汇》在清代满汉语言交流中发挥了怎样的作用?

《清文总汇》在清代满汉语言交流中发挥了怎样的作用呀?它可不是一本冷冰冰的书册,倒像一位耐心搭桥的师傅,把满族人说的满语与汉人用的汉语慢慢拢在一处,让彼此能听懂心里话,也能把事办得顺顺当当。

在清代那会儿,满汉杂居、共理朝政,可两种语言各成体系,文书往来、口耳相传常生隔阂。不少官员和百姓碰上对方的话,要么懵懂摇头,要么错会意思,日子久了难免误事。《清文总汇》就像摆在案头的一本活字典,把常用满语词义、汉语对译、用法情境都细细收拢,让人翻一翻就心里亮堂。它不仅帮人识字认词,还悄悄铺了一条路,让满汉之间的心思和事务能走得更近。

让满语与汉语互相照面

  • 搭起词义的桥:书里把满语单词和汉语意思一对一对排好,比如“ere”对应“此”,“tere”对应“彼”,看着就明白谁指什么,少了绕弯猜的麻烦。
  • 讲清用法的味儿:不只给干巴巴的翻译,还点出什么时候该用哪个词,像见官、聊家常、写公文的分别说法,让人学着就能合着场合说话。
  • 减少误会的机会:以前满人说“baita”若直翻成“事情”,可能漏了轻重缓急,书里添了注解,让人知道里头藏着急事还是闲谈,两边心领神会。

我觉着,这本书最贴心的地方,是不硬把一种话塞进另一种壳里,而是让它们并肩站着,各自保持味道又彼此能懂。这样学起来不憋屈,用起来也不生硬。

在日常与公务里都能派上用场

清代的街市、衙门、学堂,处处要跟不同族属的人打交道。《清文总汇》在这些地方像个小帮手:

  • 市井买卖更活络:商贩翻翻书,能喊出合满汉客人都懂的价码与货名,不必比手画脚半天。
  • 官场行文少磕绊:批文、奏折里夹着满汉双语,按书里的用法落笔,上司看了不皱眉,同僚接得住意思。
  • 教学相长有依靠:教满文或汉文的先生拿它当底本,学生学得稳,不怕问到半截卡壳。

有些朋友可能会问:这书和纯粹的词书有啥不一样?我打个比方——词书像粮仓,只管堆满米面;《清文总汇》却像灶台边的师傅,不仅给你料,还教你怎么配、怎么煮才合胃口。

常见疑问与要点对照

:它只是给满人学汉语用的吗?
:不是,汉人学满语也靠它,双向都能用。

:书里内容会不会太死板?
:它收了不少生活里的真例子,读着像听人聊天,不枯燥。

| 对比项 | 普通辞书 | 《清文总汇》 |
|--------|----------|--------------|
| 功能侧重 | 单字单义 | 词义+用法+情境 |
| 使用方向 | 单向查询 | 满汉互译 |
| 贴近度 | 偏书面 | 兼顾口头与公文 |
| 学习辅助 | 少实例 | 多生活场景举例 |

把语言磨成能一起做事的工具

清代要做成一件事,往往要满员汉员合力。语言不通,就像两人抬轿子却各走各的步,费劲还走不稳。《清文总汇》帮大家把脚步调齐:

  • 商量事不跑偏:议事时满汉官员各用母语说想法,再借书里对应的说法转述,意见能原汁原味留下来。
  • 传令发牌更省时:军令、政令涉及多族属执行者,按书里规范写双语文,能一次让大家看清要做什么。
  • 跨族交朋友有底气:百姓之间聊天,会几个对方话里的常用词,显得亲近,心防容易放下。

我有时想,语言说到底是个桥梁,桥结实了,人和人才能把日子过到一块儿。清代满汉族群能在同一片屋檐下过下去,少不了这种细水长流的功夫。

怎样借助它学用满汉双语

  1. 先挑常用词翻熟:从问候、数字、买卖类词开始,这些日常离不了。
  2. 对着情境练说法:比如模拟去市场、见官、写信,用书里的例句套自己的话。
  3. 反复用不怕错:开口说、提笔写,错了查一查再试,比光看熟得快。
  4. 留心语气差别:满语有的词带敬、谦色彩,汉语也有礼数说法,配合书里的提示用,更妥帖。

问答嵌套·帮你看得更透

:为什么它在清代影响不小?
:因为当时满汉共事是常态,没它就得靠口耳硬记,易忘易混;有了它,随时可查,学得快、用得准。

:它怎么让交流不变成死记硬背?
:书里不是只列词,还放进买卖、诉讼、请安等场景,让人知道词在哪儿活起来,这样记着牢、用着活。

| 应用场景 | 书中助力方式 | 实际好处 |
|----------|--------------|----------|
| 公文往来 | 提供满汉对应格式与用词 | 减少歧义,提升效率 |
| 民间交易 | 列出货品名与讨价常用句 | 双方迅速达成意思一致 |
| 教学传授 | 收常用对话与语法提示 | 学者循序渐进不惧难 |
| 族群联谊 | 收录礼节性用语 | 彼此尊重,拉近距离 |

我觉得,学语言如果只当任务,背完就忘;可若想着用它跟人真心换话,就像《清文总汇》那样把词和情连在一起,日子久了自会变成自己的一部分。清代满汉族群能在风里雨里共撑一片天,这份语言的体贴劲儿,其实挺暖人的。

:现代人还能从它学到啥?
:它提醒我们,不同背景的人要来往,先得找彼此能懂的法子,不硬改对方,也不丢自己,这样才能处得久、处得真。

【分析完毕】

《清文总汇》在清代满汉语言交流中发挥了怎样的作用?

在清代,满人与汉人日日相见,却因语言各异,常在买卖、办事、聊天时卡壳。《清文总汇》像一位沉稳的牵线人,把满语与汉语的意思、用法、味道一一摆明,让人翻开就能靠近彼此的心思。它不是只给读书人摆架势的古籍,而是街头巷尾、衙门府库都能用到的活教材,让满汉之间的话不光听得见,还听得懂、用得上。

词义成对,听懂不难

清代人碰到对方的话,最怕“听见音却抓不住意”。《清文总汇》把满语词和汉语释义一对一排开,还加上使用情景,让人一看就晓得该在何时何地说。比如“niyalma”译成“人”,但书里会说,在问“有几人在此”时用得自然,在称尊长时要加敬词变体。这样学,不只是认形记音,更是把用法刻进习惯里。我常觉得,这法子像先给人一把钥匙,再指给他门朝哪开,进门就不慌。

  • 词义直给,省去猜来猜去
  • 情境注脚,让人知轻知重
  • 双语并列,方便即查即用

日常与公务两头帮衬

清代的集市上,满人卖皮货,汉人买粮棉,彼此吆喝靠手势不如靠一句都懂的话。《清文总汇》收了买卖、度量、时令的词与句,商贩学了能喊出两族客人都明白的价和名。衙门里,批文、奏章要满汉并行,按书里的格式与用词写,上下衔接顺溜,不用来回问意思。学堂中,先生拿它做教本,学生边认词边学话,进度稳当。

有些老乡会问:书里是不是尽是官样说法?其实不然,它收了许多家常对答,像“饭好了吗”“路上小心”这类话,听着就亲热。这样不管在公事场还是茶桌旁,都能用得上。

| 使用场 | 书中供给 | 带来的便利 |
|--------|----------|------------|
| 市场交易 | 货名、数量、讨价短语 | 成交快,误会少 |
| 官府文书 | 满汉格式、常用套语 | 传递准,执行顺 |
| 日常寒暄 | 问候、关切、送别句 | 拉近心,融氛围 |

让合作步子齐整

清代要办大事,满员汉员常得一块儿使劲。语言若各说各的,就像两人抬物却迈错脚,事倍功半。《清文总汇》帮大家把说法对上号,议事时能准确转述彼此想法,传令时能让执行者一眼看清要务,百姓交往时几句对方话能消隔阂。

我见过一些老故事,说某次边境急报,满将用满语口述,汉参赞凭书里对应词速记成文,没耽时机。这不是神话,是书把两族的思路缝到了一处。

  • 议事转述不失真
  • 命令下达不模糊
  • 民间结交不生分

学用之法可落地

有人担心这古书难啃,其实按部就班就能用起来:
1. 先抓日常顶用词,像数词、称呼、买卖词。
2. 用书中情境句模拟说话,比如假装在市集问价。
3. 不怕说错,错了翻书再试,越用越熟。
4. 注意满汉语气差异,该敬该谦要分清。

这么学,不单为认词,更为让话说进人心里。语言本是活的,要让它长在生活里,才真有用。

问答里看分量

:它在清代为啥吃香?
:满汉共事多,没它得硬记易乱,有它随查随用,省时省力。

:它和别的辞书比特别在哪?
:不只给词义,还给用法和情境,像跟着师傅现场学。

| 比较点 | 一般辞书 | 《清文总汇》 |
|--------|----------|--------------|
| 信息量 | 词义为主 | 词义+用法+场景 |
| 使用便利 | 需另找例 | 例已嵌在词中 |
| 适用人 | 单向查阅 | 满汉皆宜 |
| 效果 | 知形不知用 | 知形能用且合用 |

说到底,《清文总汇》在清代满汉语言交流里,像个不声不响的帮手,把话说圆了,把事办通了,也让不同族属的人能在同一片土地上,心贴得更近。它教的不只是词,还有彼此靠近的法子——这法子,放在今天看,依旧有它的暖意与实在。

相关文章更多

    欧美内衣秀中模特的肢体语言与服装剪裁如何形成视觉冲击力? [ 2025-12-24 15:17:25]
    欧美内衣秀中模特的肢体语言与服装剪裁如何形成视觉冲击力?欧美内衣秀中模特的肢体语言与服装剪裁如何形

    不同年龄段的读者在安徒生童话推荐卡的设计上应如何调整语言风格和内容侧重? [ 2025-12-24 15:06:08]
    不同年龄段的读者在安徒生童话推荐卡的设计上应如何调整语言风格和内容侧重?不同年龄段的读者在安

    壮壮妈妈在《大耳朵图图》中有哪些标志性动作和语言习惯? [ 2025-12-24 14:57:20]
    壮壮妈妈在《大耳朵图图》中有哪些标志性动作和语言习惯?怎样识别她独特又亲切的举动与

    「屳」字在古汉语中常被用作哪个字的异体字?其读音和本义在哪些古籍中被明确记载? [ 2025-12-22 12:26:40]
    「屳」字在古汉语中常被用作哪个字的异体字?其读音和本义

    “珩”字在潮汕话中的读音是否保留了古汉语的发音特点?其声调与《唐韵》或《潮州音字典》中的记载是否一致? [ 2025-12-22 11:39:29]
    “珩”字在潮汕话中的读音是否保留了古汉语的发音特点?其声调与《唐韵》或《

    重庆一外的小语种班如何选拔学生?不同语种课程的教材和教学模式有何独特之处? [ 2025-12-22 11:31:24]
    重庆一外的小语种班如何选拔学生?不同语种课程

    诸城名人中哪位历史人物因通晓禽鸟语言而被孔子认可并招为婿? [ 2025-12-22 11:27:52]
    诸城名人中哪位历史人物因通晓禽鸟语言而被孔子认可并招为婿?诸城名人中哪位历史人物因通晓禽

    如何通过亲子游戏促进蜜蜂宝宝的语言智能发展? [ 2025-12-22 11:23:15]
    如何通过亲子游戏促进蜜蜂宝宝的语言智能发展?如

    海口国际学校针对外籍和中国籍学生的入学条件有何区别?是否包含语言能力、学术成绩等硬性要求? [ 2025-12-22 11:18:57]
    海口国际学校针对外籍和中国籍学生的入学条件有何区别?是否包含语言能

    水月雨官网的在线客服系统支持哪些语言的实时咨询? [ 2025-12-22 11:00:33]
    水月雨官网的在线客服系统支持哪些语言的实时咨询??该

    如何评价萍聚粤语版与其他语言版本(如英文版《Everlasting Flame》)的改编差异? [ 2025-12-22 10:36:31]
    如何评价萍聚粤语版与其他语言版本(如英文版《

    千奇百怪地球村的形成是否加速了互联网时代语言障碍的突破与重构? [ 2025-12-22 09:00:18]
    千奇百怪地球村的形成是否加速了互联网时代语言障碍的突破与重构?——当

    合音字的形成规律与语音结构有何语言学特点? [ 2025-12-22 08:59:08]
    合音字的形成规律与语音结构有何语言学特点?合音字的形成规律与语音

    芝加哥洛约拉大学研究生申请需要哪些语言成绩和标化考试? [ 2025-12-22 08:44:30]
    芝加哥洛约拉大学研究生申请需要哪些语言成绩和标化考试?芝加哥洛

    “秀特”在古汉语中具体指代哪些含义?其词义演变与现代用法有何差异? [ 2025-12-22 07:57:58]
    “秀特”在古汉语中具体指代哪些含义?其词义演

    丹徒高级中学的韩语班课程设置和3+4办学模式具体如何实施? [ 2025-12-22 07:43:30]
    丹徒高级中学的韩语班课程设置和3+4办学模式具

    《苹果香》的简谱歌词是否有其他语言翻译版本? [ 2025-12-22 07:41:25]
    《苹果香》的简谱歌词是否有其他语言翻译版本?《苹果香》的简谱歌词是否有其他语言翻译版本呢?这

    最简单的古诗在语言和结构上有哪些典型特征? [ 2025-12-22 07:34:22]
    最简单的古诗在语言和结构上有哪些典型特征?最简单的古诗在语言和结构

    香港警队如何通过语言培训支持非华裔女警察融入工作? [ 2025-12-22 07:09:42]
    香港警队如何通过语言培训支持非华裔女警察融入工作?香港警队如何通过语言培训支持非华裔女警察融入工作

    快乐童谣在幼儿语言启蒙中有哪些具体教学方法? [ 2025-12-22 07:07:28]
    快乐童谣在幼儿语言启蒙中有哪些具体教学方法?快乐童谣在幼