历史上的今天 首页 传统节日 24节气 企业成立时间 今日 问答 北京今日 重庆今日 天津今日 上海今日 深圳今日 广州今日 东莞今日 武汉今日 成都今日 澳门今日 乌鲁木齐今日 呼和浩特今日 贵阳今日 昆明今日 长春今日 哈尔滨今日 沈阳今日 西宁今日 兰州今日 西安今日 太原今日 青岛今日 合肥今日 南昌今日 长沙今日 开封今日 洛阳今日 郑州今日 保定今日 石家庄今日 温州今日 宁波今日 杭州今日 无锡今日 苏州今日 南京今日 南宁今日 佛山今日 中文/English
首页 > 问答 > 古代文献中“俯首系颈”的“系”在繁体版本中应使用“繫”还是“係”?

古代文献中“俯首系颈”的“系”在繁体版本中应使用“繫”还是“係”?

爱吃泡芙der小公主

问题更新日期:2026-01-24 06:14:33

问题描述

古代文献中“俯首系颈”的“系”在繁体版本中究竟该
精选答案
最佳答案

古代文献中“俯首系颈”的“系”在繁体版本中究竟该用“繫”还是“係”呢?这两个字在使用上有什么明确的区别吗?

其实啊,在繁体字里,“繫”和“係”虽然长得像,但用法可是各有讲究的哦!要搞清楚“俯首系颈”里该用哪个,咱们得先看看这两个字的意思和常见用法。

先来说说“繫”(xì)。这个字呢,它更多地和“捆绑、连接、束缚”这些动作有关,强调的是一种具体的、用绳子等物把东西绑起来或者联系起来的行为。比如说,“繫鞋带”就是用鞋带把鞋子绑好;“繫马”就是把马拴起来。这些都是很具体的动作。

再看“係”(xì或jì)。这个“係”最常见的用法其实是作为判断动词,相当于“是”。比如“确係如此”,意思就是“的确是这样”。不过它也有“关联、牵涉”的意思,但这种用法相对来说没有“繫”表示捆绑那么具体。

现在咱们回到“俯首系颈”这个词。“俯首”就是低下头,“系颈”呢,顾名思义,就是用绳子把脖子系上,这在古代常常是表示投降、屈服的一种姿态。你想啊,用绳子把脖子系起来,这是不是一个很具体的“捆绑”动作呀?所以这里的“系”,表示的是用绳索束缚颈部的动作。

这么一对比,答案是不是就很明显啦?表示具体捆绑动作的,当然应该用“繫”!所以“俯首系颈”在繁体版本中,正确的写法应该是“俯首頸”。

为了让大家更清楚,我做了个小表格来总结一下:

繁体字常见读音主要含义及用法举例“俯首系颈”中是否适用
捆绑、连接(如:繫绳、繫狱、繫马)?适用,表捆绑颈部
xì/jì是(表判断,如:係我所为);关联(较少)?不适用,非判断或抽象关联

希望这样解释,阅读者们都能明白为什么是“繫”而不是“係”啦!以后再遇到类似的繁体字辨析,是不是就有思路了呢?

友情链接: