国足主帅在发布会上滔滔不绝地进行超长发言,这无疑给现场翻译带来了巨大的挑战。楠姐身处这样的场景中,究竟怎样巧妙地化解翻译时可能出现的尴尬局面呢?
灵活调整翻译节奏
当国足主帅发言过长时,楠姐没有被节奏带着走,而是巧妙地根据自己的翻译进度灵活调整。比如,在主帅阐述一些背景信息时,楠姐会适当加快理解速度,快速提炼核心要点,以正常节奏进行翻译;而遇到关键策略或专业术语时,她会稍微停顿,确保准确传达信息,同时也给听众留出理解的时间。
运用过渡话术
在翻译过程中,楠姐善于运用过渡话术来化解可能出现的冷场或尴尬。当主帅的发言内容转换较快时,楠姐会使用如“接下来,主帅谈到了……”“另外,关于这一点,主帅有进一步的说明”等话术,自然地衔接不同内容,让翻译过程更加流畅。
互动式翻译
为了避免单调的单向翻译,楠姐还采用了互动式翻译的方式。在翻译过程中,她会适时与现场听众进行眼神交流,观察他们的反应。如果发现大家对某个内容理解有困难,她会及时用简单易懂的语言进行解释或重复强调重点,增强与听众的互动和沟通,使整个翻译过程更加生动有效。